La cebolla con la coliflor no es más dulce. ¿Una frase familiar? Se dice a menudo cuando no hay opción: ambos opciones son malas, sin diferencia alguna. Pero de dónde viene esta curiosa comparación? ¿Por qué las raíces se convirtieron en símbolos de desesperación? ¿Y qué historia se esconde detrás de esta metáfora de jardín? Vamos a excavar como verdaderos etimólogos.
A primera vista, la mostaza y la coliflor son parientes. Ambos son de la familia de las coles, ambos picantes, raíces, de invierno, condimentadas. En sabor, no es azúcar, por supuesto. Pero aquí está la clave: el campesino ruso del siglo XIX conocía perfectamente la diferencia. La mostaza es picante hasta el llanto, la coliflor es amarga y agria. Se ponían en diferentes platos: la mostaza con carne, con sopa de gelatina, la coliflor con okroshka y ensaladas. Y ahora imaginen: se le ofrece elegir entre un pan de centeno con mostaza o un pan de centeno con coliflor. Ambos son picantes. Ambos te van a meter en la nariz. Así que la refrán: la mostaza con la coliflor son iguales de malos cuando el alma anhela algo dulce.
El significado clásico de la frase es la elección entre dos cosas no deseadas. Ejemplo: «¿Vas a una misión a Vorkuta o a Norilsk?» — «¡Dios mío, ambos son penales». O en una discusión sobre candidatos: «Ivanov es un ladrón, Petrov es un corruptor». — «¡La cebolla con la coliflor, no hay por quién votar». Pero hay un matiz: a veces, esta frase se dice no sobre lo malo, sino sobre lo indistinguible. Como en el chiste: «¿Cuál es la diferencia entre la mostaza y la coliflor?» — «Si no sabes, no hay diferencia».
Otra capa de significado es la mezcla de lo innemezclable. «Mezclé la mostaza con la coliflor» significa que creó el caos, mezcló conceptos, hechos, cosas. Por ejemplo, un maestro dice: «En tu ensayo mezclaste a Dostoievski con un thriller y citas de publicidad. Salió una cebolla con la coliflor». O en una conversación: «Me contó tal cosa — una cebolla con la coliflor, ni verdad ni mentira, sino alguna okroshka». Este significado es casi como «ensalada rusa», pero con un matiz de irritación: la ensalada rusa es comestible, mientras que la cebolla con la coliflor no lo es.
Hay una versión de que la frase proviene de la cultura de los taverneros. En los antiguos establecimientos de bebidas se servían aperitivos: mostaza con vinagre y coliflor con kvass. Y si el cliente pedía «algo para comer», y no había comida disponible, se le ofrecía esa misma pareja. De ahí nació la ironía: la elección como entre mostaza y coliflor. Pero los historiadores del lenguaje dudan: no hay esa frase en los textos escritos del siglo XVIII. Sin embargo, en el diccionario de Dahl (años 1860) ya está. Dahl dice: «La cebolla con la coliflor no es más dulce, y el diablo no es más fácil». Esto significa que para entonces la frase ya se había convertido en una clásica.
En la historia de Chekhov "Tosca", el cartero Iona dice: «La cebolla con la coliflor, todo es lo mismo». Habla de su dolor, de su hijo, del indiferente de los pasajeros. En "El zorro amarillo" de Ilya Ilf y Petrov, los personajes critican la elección de apartamentos: «¡La cebolla con la coliflor, ambos son chozas». Y en la película soviética "Amor y gansos", la abuela suspira: «¿Casarme con Vasili o con Petr? ¡La cebolla con la coliflor, ambos beben». La frase es duradera. Ha sobrevivido al zarismo, al comunismo y a los noventa. Porque la situación de elección desesperanzada no ha desaparecido.
Los ingleses dirán: «Six of one, half a dozen of the other» (seis uno, media docena de otro). Los alemanes: «Das ist gehüpft wie gesprungen» (esto es como saltado o salto). Los franceses: «Bonnet blanc et blanc bonnet» (el sombrero blanco y el sombrero blanco). Ninguno tiene esta agresión de jardín. Y los rusos sí. La mostaza y la coliflor no son simplemente objetos neutros. Tienen carácter: picantes, agrios, pueden hacer que llores sin querer. Por lo tanto, la frase no solo tiene un significado de «nada bueno», sino también una ligera irritación: «Otra vez me pusiste frente a esta elección estúpida».
Hay «la cebolla con la coliflor no es más dulce» — es la misma frase, solo cambiada. Hay «darse por aludido» — sobre la facilidad. «¡Figa con él!» — sobre desprecio. Y «la cebolla con la coliflor» — específicamente sobre la comparación de dos males. No confunda con «el diablo no es tan terrible como lo pintan». Allí hay otra cosa: la aparente peligro y la real. Aquí, ambos opciones son realmente malos. Ejemplo cotidiano: necesitas ir a tu casa de campo a través de la colosal congestión en el MKAD o a través de un puente roto. ¡La cebolla con la coliflor! En el atasco tres horas, en el puente dos con el riesgo de quedarte atascado. Elege cualquier.
Pregúntate: ¿cuándo fue la última vez que escuchaste «la cebolla con la coliflor»? Puede que ayer. La frase es duradera porque tiene energía. Es grosera (gracias a la palabra «cebolla», que siempre está al borde de la maldición). Es específica (la imagen de dos hortalizas se graba en la memoria). Es emocional (la ligera ira de la desesperación). Y es propia, familiar, culinaria, no comparable a los «medias docenas» ingleses. Mientras los rusos se enfrenten a la elección entre dos malos opciones, «la cebolla con la coliflor» seguirá con nosotros.
Como has entendido, la frase no es sobre verduras. Es sobre la vida. Cuando en el trabajo te dan dos despidos para elegir. Cuando en el amor hay dos traidores. Cuando en las elecciones hay dos populistas. ¡La cebolla con la coliflor, muchacho! Elege lo más picante o lo más ácido? ¡Ah, sí — igualmente! Esa es toda la refrán. Pero dijimos la frase y en el corazón se sintió un poco mejor. Porque nuestro lenguaje encontró palabras para la desesperación, y por eso la desesperación se volvió casi familiar.
New publications: |
Popular with readers: |
News from other countries: |
![]() |
Editorial Contacts |
About · News · For Advertisers |
Mexican Digital Library ® All rights reserved.
2023-2026, ELIB.MX is a part of Libmonster, international library network (open map) Preserving the Mexican heritage |
US-Great Britain
Sweden
Serbia
Russia
Belarus
Ukraine
Kazakhstan
Moldova
Tajikistan
Estonia
Russia-2
Belarus-2